現(xiàn)在看還不晚!“一帶一路”相關(guān)的高考考點(diǎn)
來(lái)源:好上學(xué) ??時(shí)間:2023-07-21
高考是一個(gè)是一場(chǎng)千軍萬(wàn)馬過(guò)獨(dú)木橋的戰(zhàn)役。面對(duì)高考,考生總是有很多困惑,什么時(shí)候開(kāi)始報(bào)名?高考體檢對(duì)報(bào)考專業(yè)有什么影響?什么時(shí)候填報(bào)志愿?怎么填報(bào)志愿?等等,為了幫助考生解惑,好上學(xué)整理了現(xiàn)在看還不晚!“一帶一路”相關(guān)的高考考點(diǎn)相關(guān)信息,供考生參考,一起來(lái)看一下吧
“一帶一路”作為一項(xiàng)重大戰(zhàn)略部署,不僅會(huì)是高考的重要命題方向,對(duì)高考生們選擇專業(yè)、大學(xué)乃至留學(xué)目的地,也有重要的指導(dǎo)意義。 先隨小編一起,看看“一帶一路”到底是什么? “一帶一路”的英語(yǔ)咋說(shuō),今年高考會(huì)不會(huì)考???快看看下面的會(huì)涉及到的英語(yǔ)高考考點(diǎn)吧! 英 語(yǔ) China will host the Belt and Road Forum (BRF) for International Cooperation on May 14 and 15. Following are some keywords on the Belt and Road Initiative. “一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇將于5月14日至15日舉行。讓我們一起學(xué)習(xí)一下關(guān)于“一帶一路”倡議的關(guān)鍵詞吧! Belt and Road Initiative “一帶一路”倡議 The Belt and Road Initiative -- China’s proposal to build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road in cooperation with related countries -- was unveiled by Chinese President Xi Jinping during his visits to Central and Southeast Asia in September and October 2013. 2013年9月和10月,出訪中亞和東南亞期間,首次提出“一帶一路”重大倡議,即與沿線國(guó)家共建“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”。 The initiative focuses on promoting policy coordination, connectivity of infrastructure and facilities, unimpeded trade, financial integration, and closer people-to-people ties through extensive consultation, joint contribution and shared benefits, with the goal of bringing benefits to all. “一帶一路”重大倡議以互利共贏為目標(biāo),通過(guò)廣泛磋商、共同奉獻(xiàn)、共享利益等方式實(shí)現(xiàn)各國(guó)之間的政策溝通、道路聯(lián)通、貿(mào)易暢通、貨幣流通。 By the end of 2016 over 100 countries and international and regional organizations had expressed an interest in participating, and more than 40 of them had signed cooperation agreements with China. 到2016年底為止,已經(jīng)有100多個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織共同參與,有40多個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織與中國(guó)簽署了合作協(xié)議。 Silk Road Economic Belt “絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶” The proposed economic belt is considered the longest economic corridor in the world -- and potentially the most dynamic -- connecting the Asia-Pacific region in the east with developed European economies in the west. “絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”東端連著亞太地區(qū),西邊通往歐洲各經(jīng)濟(jì)體,是世界上最長(zhǎng)、最具活力的經(jīng)濟(jì)走廊。 21st Century Maritime Silk Road “21世紀(jì)海上絲綢之路” Starting with the launch of individual projects that are expected to help spur a wider range of cooperative activities, it envisions a network of interconnected markets linking the Association of Southeast Asian Nations, South Asia, West Asia, North Africa, and Europe, and a strategic partnership for the South China Sea and the Pacific and Indian oceans. “21世紀(jì)海上絲綢之路”以點(diǎn)帶線,以線帶面,旨在增進(jìn)同沿邊國(guó)家和地區(qū)的交往與合作,連通東盟、南亞、西亞、北非、歐洲等各大經(jīng)濟(jì)板塊的市場(chǎng)鏈,發(fā)展面向南海、太平洋和印度洋的戰(zhàn)略合作經(jīng)濟(jì)帶。 Spirit of the Silk Road 絲路精神 Throughout the millennia, interaction along this route has shaped the Silk Road spirit, which is embodied in solidarity and mutual trust, equality and mutual benefit, inclusiveness, a disposition to learn from each other, and cooperation in finding win-win solutions. 兩千年的長(zhǎng)期交往過(guò)程中,絲綢之路沿線各國(guó)之間形成了“團(tuán)結(jié)互信、平等互利、包容互鑒、互相學(xué)習(xí)、合作共贏”的絲路精神。 Silk Road Fund 絲路基金 The Silk Road Fund was established in Beijing on December 29, 2014, following President Xi Jinping’s announcement on November 8 that China would contribute 40 billion US dollars for this purpose. The fund will support infrastructure and resource development and industrial cooperation in the countries along the land and sea Silk Roads. 2014年11月8日,宣布,中國(guó)將出資400億美元成立絲路基金。2014年12月29日,絲路基金在北京成立。絲路基金將為“一帶一路”沿線國(guó)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、資源開(kāi)發(fā)、產(chǎn)業(yè)合作等有關(guān)項(xiàng)目提供投融資支持。 Asian Infrastructure Investment Bank 亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行 The Asian Infrastructure Investment Bank is a regional inter-governmental development institution focused on supporting infrastructure development. It is the first multinational financial institution sponsored by China. As of the end of March 2017, the bank’s membership had reached 70, second only to that of the World Bank. 亞投行是*間的區(qū)域開(kāi)發(fā)機(jī)構(gòu),重點(diǎn)支持基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。亞投行是中國(guó)發(fā)起的第一家跨國(guó)金融機(jī)構(gòu)。到2017年3月底為止,亞投行的會(huì)員國(guó)達(dá)到70個(gè),僅低于世界銀行。
“一帶一路”作為一項(xiàng)重大戰(zhàn)略部署,不僅會(huì)是高考的重要命題方向,對(duì)高考生們選擇專業(yè)、大學(xué)乃至留學(xué)目的地,也有重要的指導(dǎo)意義。 先隨小編一起,看看“一帶一路”到底是什么? “一帶一路”的英語(yǔ)咋說(shuō),今年高考會(huì)不會(huì)考???快看看下面的會(huì)涉及到的英語(yǔ)高考考點(diǎn)吧! 英 語(yǔ) China will host the Belt and Road Forum (BRF) for International Cooperation on May 14 and 15. Following are some keywords on the Belt and Road Initiative. “一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇將于5月14日至15日舉行。讓我們一起學(xué)習(xí)一下關(guān)于“一帶一路”倡議的關(guān)鍵詞吧! Belt and Road Initiative “一帶一路”倡議 The Belt and Road Initiative -- China’s proposal to build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road in cooperation with related countries -- was unveiled by Chinese President Xi Jinping during his visits to Central and Southeast Asia in September and October 2013. 2013年9月和10月,出訪中亞和東南亞期間,首次提出“一帶一路”重大倡議,即與沿線國(guó)家共建“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”。 The initiative focuses on promoting policy coordination, connectivity of infrastructure and facilities, unimpeded trade, financial integration, and closer people-to-people ties through extensive consultation, joint contribution and shared benefits, with the goal of bringing benefits to all. “一帶一路”重大倡議以互利共贏為目標(biāo),通過(guò)廣泛磋商、共同奉獻(xiàn)、共享利益等方式實(shí)現(xiàn)各國(guó)之間的政策溝通、道路聯(lián)通、貿(mào)易暢通、貨幣流通。 By the end of 2016 over 100 countries and international and regional organizations had expressed an interest in participating, and more than 40 of them had signed cooperation agreements with China. 到2016年底為止,已經(jīng)有100多個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織共同參與,有40多個(gè)國(guó)家和國(guó)際組織與中國(guó)簽署了合作協(xié)議。 Silk Road Economic Belt “絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶” The proposed economic belt is considered the longest economic corridor in the world -- and potentially the most dynamic -- connecting the Asia-Pacific region in the east with developed European economies in the west. “絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”東端連著亞太地區(qū),西邊通往歐洲各經(jīng)濟(jì)體,是世界上最長(zhǎng)、最具活力的經(jīng)濟(jì)走廊。 21st Century Maritime Silk Road “21世紀(jì)海上絲綢之路” Starting with the launch of individual projects that are expected to help spur a wider range of cooperative activities, it envisions a network of interconnected markets linking the Association of Southeast Asian Nations, South Asia, West Asia, North Africa, and Europe, and a strategic partnership for the South China Sea and the Pacific and Indian oceans. “21世紀(jì)海上絲綢之路”以點(diǎn)帶線,以線帶面,旨在增進(jìn)同沿邊國(guó)家和地區(qū)的交往與合作,連通東盟、南亞、西亞、北非、歐洲等各大經(jīng)濟(jì)板塊的市場(chǎng)鏈,發(fā)展面向南海、太平洋和印度洋的戰(zhàn)略合作經(jīng)濟(jì)帶。 Spirit of the Silk Road 絲路精神 Throughout the millennia, interaction along this route has shaped the Silk Road spirit, which is embodied in solidarity and mutual trust, equality and mutual benefit, inclusiveness, a disposition to learn from each other, and cooperation in finding win-win solutions. 兩千年的長(zhǎng)期交往過(guò)程中,絲綢之路沿線各國(guó)之間形成了“團(tuán)結(jié)互信、平等互利、包容互鑒、互相學(xué)習(xí)、合作共贏”的絲路精神。 Silk Road Fund 絲路基金 The Silk Road Fund was established in Beijing on December 29, 2014, following President Xi Jinping’s announcement on November 8 that China would contribute 40 billion US dollars for this purpose. The fund will support infrastructure and resource development and industrial cooperation in the countries along the land and sea Silk Roads. 2014年11月8日,宣布,中國(guó)將出資400億美元成立絲路基金。2014年12月29日,絲路基金在北京成立。絲路基金將為“一帶一路”沿線國(guó)基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)、資源開(kāi)發(fā)、產(chǎn)業(yè)合作等有關(guān)項(xiàng)目提供投融資支持。 Asian Infrastructure Investment Bank 亞洲基礎(chǔ)設(shè)施投資銀行 The Asian Infrastructure Investment Bank is a regional inter-governmental development institution focused on supporting infrastructure development. It is the first multinational financial institution sponsored by China. As of the end of March 2017, the bank’s membership had reached 70, second only to that of the World Bank. 亞投行是*間的區(qū)域開(kāi)發(fā)機(jī)構(gòu),重點(diǎn)支持基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。亞投行是中國(guó)發(fā)起的第一家跨國(guó)金融機(jī)構(gòu)。到2017年3月底為止,亞投行的會(huì)員國(guó)達(dá)到70個(gè),僅低于世界銀行。
以上就是好上學(xué)為大家?guī)?lái)的現(xiàn)在看還不晚!“一帶一路”相關(guān)的高考考點(diǎn),希望能幫助到廣大考生!
標(biāo)簽:現(xiàn)在看還不晚!“一帶一路”相關(guān)的高考考點(diǎn)??